lunes, 8 de septiembre de 2008

Brodeuses

Ayer vimos Brodeuses, traducida acá como "La trama de la vida", en USA como "A common Thread". Me pregunto por qué tratan de corregir el nombre de una película cuando la traducen. ¿Para que sea más significativo? Es como cuando te explican un chiste. ¿Tienen que ponerle esas traducciones edulcoradas con esas metáforas obvias? "Bordadoras de ilusiones" y "Vidas bordadas" deben haber sido títulos candidatos. No sé por qué me viene Naroski a la mente. Bueno... dejemos de lado la ironía. Las traducciones de los títulos de las películas merecen un capítulo aparte.
La trama de la vida es una película muy femenina. Tiene un cuidado meticuloso de la imagen, un argumento sencillo pero profundo y está llena de primeros planos que permiten ver unas actuaciones memorables.
Me recordó un poco a otro film que ví hace varios años llamado "Memorias de Antonia", tambien altamente recomendable.
La película es del 2004 y la dirigó Éléonore Faucher.

No hay comentarios. :